Exposition commémorative du numéro 1000
de la revue mensuelle Tôka
publiée par l’Institut Tôkashoin (Japon)
du 27 avril au 5 mai 2021
Musée d’art de la Préfecture de Chiba (Japon)
Le numéro 1000 de la revue Tôka
L’Institut Tôkashoin en janvier 1938
La revue Tôka, 東華, a été créée à la fondation de l’Institut de calligraphie Tôkashoin à Tôkyô en janvier 1937. Elle est publiée à un rythme mensuel.
Dix membres de la filière française de l’Institut Tôkashoin ont participé à l’exposition commémorative du numéro 1000.
Catalogue d'exposition
Album photo
Calligraphies de la filière française
(de droite à gauche)
1 - Claire Seika (2e calligraphie sur rouleau à droite)
風飜白浪花千片
見わたせば柳桜をこきまぜて都ぞ春の錦なりける
« Le vent soulève les vagues blanches
Mille pétales de fleurs »
Bai Juyi
« Aussi loin que porte le regard
Les saules et les cerisiers s’enchevêtrent
Et la capitale devient
Un brocard de printemps »
Sosei
Wakanrôeishû
2 - Francis
千里之行 始於足下
« Un voyage de mille lieues commence par le premier pas »
Lao Tseu, Tao te king
3 - Serika
霜月照清池
« La lune de givre brille sur l’étang pur »
Kaiankokugo
4 - Nathalie
書心画也
« Calligraphier c’est peindre le cœur »
5 - Kuri
仏たち隠れては又出づる世に
« Les bouddhas
S’ils se cachent, à nouveau
Apparaissent en ce monde »
Shôhaku, Minase sangin
6 - Hélène Rôchô (4e calligraphie à partir de la droite)
をちこちに滝のおときく若葉かな
« Par-ci par-là
J’entends le bruit de la cascade
Jeunes feuilles »
Yosa Buson
7 - Akemi
遙見半峰吐月色
« Au loin, l’échancrure du mont
Crache une couleur de lune »
Natsume Sôseki
8 - Tôfu
風外聴竹
« Au-delà du vent
Écoute les bambous »
Chen Jiru
9 - Farasoa (4e calligraphie à partir de la droite)
さまざまのこと思い出す桜かな
« De toutes sortes de choses
Je me souviens
Le cerisier »
Bashô, Le Carnet de la hotte
10 - Stéphanie
禅寺の門を出づれば星月夜
« Passant par la porte
Du temple Zen
Nuit de lune étoilée »
Masaoka Shiki
Exposition de Sutras
Les menbres du Comité d'administration de l'Institut Tôkashoin ont été invités à calligraphier des Sutras afin de conjurer la pandémie.
Calligraphie de Claire Seika (au milieu)
"Le vide est la forme"
Extrait du Sutra du cœur
Après l'Exposition
Retour des calligraphies au Dojo Oshinkan
(De gauche à droite)
1 - Claire Seika (1ère calligraphie à gauche)
風飜白浪花千片
見わたせば柳桜をこきまぜて都ぞ春の錦なりける
« Le vent soulève les vagues blanches
Mille pétales de fleurs »
Bai Juyi
« Aussi loin que porte le regard
Les saules et les cerisiers s’enchevêtrent
Et la capitale devient
Un brocard de printemps »
Sosei
Wakanrôeishû
2 - Francis
千里之行 始於足下
« Un voyage de mille lieues commence par le premier pas »
Lao Tseu, Tao te king
3 - Serika
霜月照清池
« La lune de givre brille sur l’étang pur »
Kaiankokugo
4 - Kuri
仏たち隠れては又出づる世に
« Les bouddhas
S’ils se cachent, à nouveau
Apparaissent en ce monde »
Shôhaku, Minase sangin
5 - Nathalie
書心画也
« Calligraphier c’est peindre le cœur »
(De gauche à droite)
6 - Hélène Rôchô (1ère calligraphie à gauche)
をちこちに滝のおときく若葉かな
« Par-ci par-là
J’entends le bruit de la cascade
Jeunes feuilles »
Yosa Buson
7 - Akemi
遙見半峰吐月色
« Au loin, l’échancrure du mont
Crache une couleur de lune »
Natsume Sôseki
8 - Stéphanie
禅寺の門を出づれば星月夜
« Passant par la porte
Du temple Zen
Nuit de lune étoilée »
Masaoka Shiki
9 - Tôfu
風外聴竹
« Au-delà du vent
Écoute les bambous »
Chen Jiru
10 - Farasoa
さまざまのこと思い出す桜かな
« De toutes sortes de choses
Je me souviens
Le cerisier »
Bashô, Le Carnet de la hotte
Institut de calligraphie Tôkashoin-France
Oshinkan
1, rue Blaja
31500 Toulouse
oshinkan.toulouse@gmail.com